domingo, 2 de octubre de 2011

Tu risa/ Il tu sorriso (un poema mío en italiano, por Leonel Licea)

.

















In principio, il tuo sorriso
cristallino e maturo,
poi l’inverosimile del tatto,
la mia pelle t’agognava
non per vincolarsi a te,
ma per nascere in te,

in principio, la tua muta calma
di poderoso amante,
la sommessa vocazione dei tuoi occhi,
tutto l’inspiegabile della luce
che emanano due corpi
quando s’anelano per ricordarsi
e schivare la tragedia
di guardarsi allo specchio in solitudine,

fu anche la promessa
di non aspettare la morte né la brina
ed eclissare l’inverno
con il sangue e il sale dell’utopia,

in principio, il sorriso.

[su blog: egomanías]
______________________________________

En el principio fue tu risa
cristalina y madura,
después lo inverosímil de tu tacto,
mi piel te codiciaba,
no para vincularse contigo,
sino para nacer en ti,

en el principio fue tu muda calma
de poderoso amante,
la vocación sumisa de tus ojos,
todo lo inexplicable de la luz
que desprenden dos cuerpos
cuando se anhelan para recordarse
y esquivar la tragedia
de mirarse al espejo en soledad,

fue también la promesa
de no esperar la muerte ni la escarcha
y eclipsar el invierno
con la sangre y la sal de la utopía,

en el principio fue la risa.

20 comentarios:

Terly dijo...

Mi piace tanto in italiano come in spagnolo, é una poesía molto bella.
Tanti baci.

Migli2007 dijo...

Sencillamente magnífico, queda dentro, con toda la emoción que porta tu poema,Paloma. Cualquier otra palabra, sobra!
Tus versos, la música y tus versos en la voz del poeta.
Abrazos muchos
Maffi

Loren Simón dijo...

Nacer en ti... Precioso!! y nació con la sonrisa esa que encandila , como la belleZa de tu poesía. muchos besos amiga

Leonel Licea dijo...

Hace mucho tiempo que quería traducir algún poema que no fuese mío, y terminé por hacerlo con uno de los tuyos (disculpa mi osadía) pero sabes cuanto me guste todo lo que haces, esto y la petición de un amigo que quería leer tus versos en Italiano me convencieron a iniciar por ti, seguramente ahora que rompí el hielo lo intentaré con otros amigos, siempre que me lo permitan como has hecho tú.
Ha sido un honor inmenso intentarlo y me hace feliz que el resultado te haya gustado.
Un abrazo enorme como enorme es tu poesía.
Leo

Sofía Serra Giráldez dijo...

Felicidades a ambos. Tu poema es hermosísimo, Paloma, y creo que lo más grande que le puede pasar a un poema hermoso es que se traduzca a otro idioma. En lo poco que pueda conocer el italiano, desde mis oídos la traducción de Leo es impecable.
De verdad, me emociona haber encontrado esto.
Gracias a los dos.

Tania Alegria dijo...

Aplausos a ambos, Paloma y Leonel. Sois inmensos, por vuestros don de poetas y don de gentes. Me considero privilegiada por poder leeros y seguir vuestras huellas.
Con cariño, os abrazo.

María Socorro Luis dijo...

Mil felicidades a los dos. El italiano es un idioma muy dulce - me encantan las canciones - y tu poema se presta muy bien a su dulzura.

Me alegro por los dos, sabeis que os quiero mucho.

Besosybesos.

Charcos dijo...

En estos días de convulsión permanente se agradece algo amable y bonito muchísimo,me gusta todo, hasta el bichito de la margarita.

besicos achuchaos a los dos

Anónimo dijo...

Hermoso intercambio entre poetas amigos.
Se agradece esta amistad.
Un beso.
Gino.

•°•.•°•.♥*•¸♥.Lluviaenelsilenciodelanoche•*•¸♥ ♥. •°•.•° dijo...

Sencillamente bello.

que bello poema.


besitos

Jesús de Dios dijo...

Lo dije en el blog de Leo hace algunos días y lo reafirmo aquí: sos dos poetas increíbles y hacés un dúo que da envidia.
Os admiro.
Un abrazo a Leo y un beso a Paloma.

sarco lange dijo...

El italiano le quedó como anillo al dedo a tu poema. Y ese anillo fue la risa. Y esa risa un tremendo sol.

Abrz.

Maria Sanguesa dijo...

Vaya tándem de poetas. Es una preciosidad. Me ha encantado... Un doble y fuerte abrazo.

Lía dijo...

Sublime en ambos idiomas..

Un abrazo

eloy dijo...

Gracias por la belleza compartida.

Abrazos a los 2 grandes poetas.

Juan Antonio dijo...

Bellísimo y luminoso.

diego Trad dijo...

Qué lindo es escuchar a Leo recitar uno de tus poemas. Tu gran poema!
Abrazos a ambos.
Espero más duetos!

CAOS dijo...

Qué belleza!!! suerte de conocer a dos poetas así!

besos y abrazos

Ana Muela Sopeña dijo...

Un poema inmenso, Paloma. Gracias también por la traducción al italiano y la grabación, tan hermosa.

Felicitaciones a ambos
Abrazos
Ana

Anónimo dijo...

http://www.maps.google.com/ - [url=http://www.wikipedia.org/]wiki[/url]
mail

Buscar este blog

FEEDJIT Live Traffic Feed