domingo, 2 de octubre de 2011

Tu risa/ Il tu sorriso (un poema mío en italiano, por Leonel Licea)

.

















In principio, il tuo sorriso
cristallino e maturo,
poi l’inverosimile del tatto,
la mia pelle t’agognava
non per vincolarsi a te,
ma per nascere in te,

in principio, la tua muta calma
di poderoso amante,
la sommessa vocazione dei tuoi occhi,
tutto l’inspiegabile della luce
che emanano due corpi
quando s’anelano per ricordarsi
e schivare la tragedia
di guardarsi allo specchio in solitudine,

fu anche la promessa
di non aspettare la morte né la brina
ed eclissare l’inverno
con il sangue e il sale dell’utopia,

in principio, il sorriso.

[su blog: egomanías]
______________________________________

En el principio fue tu risa
cristalina y madura,
después lo inverosímil de tu tacto,
mi piel te codiciaba,
no para vincularse contigo,
sino para nacer en ti,

en el principio fue tu muda calma
de poderoso amante,
la vocación sumisa de tus ojos,
todo lo inexplicable de la luz
que desprenden dos cuerpos
cuando se anhelan para recordarse
y esquivar la tragedia
de mirarse al espejo en soledad,

fue también la promesa
de no esperar la muerte ni la escarcha
y eclipsar el invierno
con la sangre y la sal de la utopía,

en el principio fue la risa.

19 comentarios:

  1. Mi piace tanto in italiano come in spagnolo, é una poesía molto bella.
    Tanti baci.

    ResponderEliminar
  2. Sencillamente magnífico, queda dentro, con toda la emoción que porta tu poema,Paloma. Cualquier otra palabra, sobra!
    Tus versos, la música y tus versos en la voz del poeta.
    Abrazos muchos
    Maffi

    ResponderEliminar
  3. Nacer en ti... Precioso!! y nació con la sonrisa esa que encandila , como la belleZa de tu poesía. muchos besos amiga

    ResponderEliminar
  4. Hace mucho tiempo que quería traducir algún poema que no fuese mío, y terminé por hacerlo con uno de los tuyos (disculpa mi osadía) pero sabes cuanto me guste todo lo que haces, esto y la petición de un amigo que quería leer tus versos en Italiano me convencieron a iniciar por ti, seguramente ahora que rompí el hielo lo intentaré con otros amigos, siempre que me lo permitan como has hecho tú.
    Ha sido un honor inmenso intentarlo y me hace feliz que el resultado te haya gustado.
    Un abrazo enorme como enorme es tu poesía.
    Leo

    ResponderEliminar
  5. Felicidades a ambos. Tu poema es hermosísimo, Paloma, y creo que lo más grande que le puede pasar a un poema hermoso es que se traduzca a otro idioma. En lo poco que pueda conocer el italiano, desde mis oídos la traducción de Leo es impecable.
    De verdad, me emociona haber encontrado esto.
    Gracias a los dos.

    ResponderEliminar
  6. Aplausos a ambos, Paloma y Leonel. Sois inmensos, por vuestros don de poetas y don de gentes. Me considero privilegiada por poder leeros y seguir vuestras huellas.
    Con cariño, os abrazo.

    ResponderEliminar
  7. Mil felicidades a los dos. El italiano es un idioma muy dulce - me encantan las canciones - y tu poema se presta muy bien a su dulzura.

    Me alegro por los dos, sabeis que os quiero mucho.

    Besosybesos.

    ResponderEliminar
  8. En estos días de convulsión permanente se agradece algo amable y bonito muchísimo,me gusta todo, hasta el bichito de la margarita.

    besicos achuchaos a los dos

    ResponderEliminar
  9. Hermoso intercambio entre poetas amigos.
    Se agradece esta amistad.
    Un beso.
    Gino.

    ResponderEliminar
  10. Sencillamente bello.

    que bello poema.


    besitos

    ResponderEliminar
  11. Lo dije en el blog de Leo hace algunos días y lo reafirmo aquí: sos dos poetas increíbles y hacés un dúo que da envidia.
    Os admiro.
    Un abrazo a Leo y un beso a Paloma.

    ResponderEliminar
  12. El italiano le quedó como anillo al dedo a tu poema. Y ese anillo fue la risa. Y esa risa un tremendo sol.

    Abrz.

    ResponderEliminar
  13. Vaya tándem de poetas. Es una preciosidad. Me ha encantado... Un doble y fuerte abrazo.

    ResponderEliminar
  14. Sublime en ambos idiomas..

    Un abrazo

    ResponderEliminar
  15. Gracias por la belleza compartida.

    Abrazos a los 2 grandes poetas.

    ResponderEliminar
  16. Qué lindo es escuchar a Leo recitar uno de tus poemas. Tu gran poema!
    Abrazos a ambos.
    Espero más duetos!

    ResponderEliminar
  17. Qué belleza!!! suerte de conocer a dos poetas así!

    besos y abrazos

    ResponderEliminar
  18. Un poema inmenso, Paloma. Gracias también por la traducción al italiano y la grabación, tan hermosa.

    Felicitaciones a ambos
    Abrazos
    Ana

    ResponderEliminar